close
這應該是上週六的帖子了,先補上再說
rattle
v
使緊張,使恐懼
有一種蛇叫“響尾蛇”,英文就是“rattle snake”, rattle實際上還有一個意思就是“咯咯作響”,這也是“響尾蛇”的名字的由來。我們可以用上面的這個動詞詞條來替換threaten,scare等,寫作中如果寫到會危急到人們的問題的時候就可以用到這個詞。請見例句:
Soaring crime rate in urban areas is rattling the general public.
急升的城市犯罪率使得大眾恐慌。
共勉!!
全站熱搜